[日本語から英語への翻訳依頼] ライトケージの形にリクエストはありますか?僕のと同じでも構わないのですが、どうせ作るならリクエストして頂いてもOKです。 一番大切なのは寸法です。Andy...

この日本語から英語への翻訳依頼は lily さん nobula さん tatsuto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

otaka0706による依頼 2012/10/05 09:29:26 閲覧 1260回
残り時間: 終了

ライトケージの形にリクエストはありますか?僕のと同じでも構わないのですが、どうせ作るならリクエストして頂いてもOKです。
一番大切なのは寸法です。Andyさんのボディーを私は持ってないので採寸することができません。
可能な限り、ライトケージの希望寸法を教えてもらわないといけません。画像でもイラストでも平気なので沢山情報をもらえれば助かります。

lily
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/05 09:37:10に投稿されました
Do you have any request about the shape of light cage? I can make it the same as my one, but you can give me a request.

The most important thing is its size. I cannot measure it since I don't have your body.
If possible, please let me know the size of the light cage you wish. I will be appreciated if you give me information as much as possible, by pictures or photos.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
nobula
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/05 09:46:33に投稿されました
Do you have any preference for your light cage? I don't mind making the exact same one on mine though I may as well make something you prefer.
The most important is the dimensions. I cannot measure your car by myself.
I need to ask you to give me the dimensions as precise as possible. Also it would be helpful if I can get many images or illustrations for the cage.
Thanks,
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/05 09:48:26に投稿されました
Do you have any request for shape of light cage? It is OK to be same as mine, but if you have request please let me know. The most important thing is size. I can't take measure of your car. Please let me know the size for the light cage. Anything such as picture and illustration would be appreciated.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジオコントロールカーのボディーに関する会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。