Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It might be so cool if we make Baja video with this song!!! I made the sec...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , beatrizshizue ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by otaka0706 at 04 Oct 2012 at 12:14 1138 views
Time left: Finished

この曲を使ってBajaの動画を作ったら超カッコイイかもね!!!

左から2番目のライトケージは僕が作ったんだけど自分の車に角度を合わせて溶接加工をしたから他の車種には汎用性がないんですよね・・・
参考までにですが5mmと3mmの棒を使用して作りました

僕たちのケージはAkihiroさんに特注品で製作してもらったので同じ物は売ってないんです・・・しかも自分たちでアルミ板を叩いてボディーパネルを作らないといけないので結構大変です(笑

相当ルパン三世のマニアな人たちなんだろうなぁ(笑

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2012 at 12:42
It might be so cool if we make Baja video with this song!!!

I made the second light cage from the left, but I I adjusted the angle to my own car when I welded it, so it lacks versatility with other cars....
FYI, I used 5 mm and 3 mm sticks to make it.

Our cage is custom-made by Akihiro, so it's one-of-a-kind... And it also takes quite an effort, as we have to hit the alminium panel by ourselves to make the body panel. LoL

They must be quite a Lupin the 3rd maniacs LoL
otaka0706 likes this translation
beatrizshizue
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2012 at 12:32
Maybe it be cool using this song to make a video of Baja.

The 2nd cage light from left was made by me but if I do weld to my car, the others cars will lost the versatility, won't?
It's just for reference but I made it using 5mm rod and 3mm rod.

Our cage is made by Akihiro a special order so there is not other same item... And it was very tiresome because we had to made the body panels by ourselves, hitting aluminium plate LOL

They may be so Lupin III maniac LOL
otaka0706 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime