Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] Bonjour pouvez vous me dire si vôtre chèque a été posté ? aussi s'il est bien...

This requests contains 435 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( amite ) and was completed in 1 hour 58 minutes .

Requested by nobu at 03 Oct 2012 at 00:27 1797 views
Time left: Finished

Bonjour
pouvez vous me dire si vôtre chèque a été posté ?
aussi s'il est bien sur une banque française ?
Pourquoi n'avez vous donc pas payer par Paypal comme convenu ?
Cela aurait été plus simple non ?
Cordialement.

****************************

Mais la facture vous l'avez !
C est celle qui vous est parvenue par ebay avec les frais de livaison
Elle fait foi
Il vous suffit de l'imprimer
Me contacter s'il vous plait si autres problèmes ? Merci .

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2012 at 00:38
こんにちは。
小切手を投函されたか教えていただけますか?
小切手はフランスの銀行のものでしょうか?
Paypalでお支払いいただいていれば一番シンプルだったでしょうに、どうしてそうされなかったのですか?
よろしくお願いします。

****************************
領収書は既にお持ちのはずです。
Ebayから送られてきた、送料込みのものがそれです。
正式な購入証明となります。
印刷してご利用ください。
もし他に何か問題がありましたら、またご連絡ください。
ありがとうございます。
nobu likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2012 at 02:25
こんにちは
小切手は既に郵送済みでしょうか?
それと、当然ですが、フランスの銀行が発行した小切手ですよね?
どうして、決めた通り、ぺイパルで支払われなかったのですか?
そうすれば、ずっと簡単だったと思うのですが。
早々
---------------------------------------------------------------------------------------------------
あら、でも、インボイスはお手元に既にお持ちですよね!
イーベイから配送費の請求と一緒に届けられたものです。間違いありません。
プリント・アウトすれば良いだけです。また別の問題があれば、ご連絡下さいね。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime