Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Three Bureaus in the metropolitan area invite South Korean and Chinese medias...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by toushis at 29 Sep 2012 at 13:36 1383 views
Time left: Finished

首都圏3ビューローが韓国・中国メディア招請
東京、横浜、千葉の3地域は、8月27日から中国と韓国のメディアを招請し、合同で「東京ベイエリア」のプロモーションを実施。
これはビジットジャパン地方連携事業を活用したもので、拡大する中国・韓国のインセンティブ旅行市場への訴求を高めるため、現地の業界誌やビジネス誌への露出をふやすことを目的としている。
8月27日から31日は中国の「都市麗人」と「旅行者」の2誌が来日し、各都市のMICEスポットを視察。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2012 at 13:49
Three Bureaus in the metropolitan area invite South Korean and Chinese medias
The three regions, namely Tokyo, Yokohama and Chiba invite South Korean and Chinese medias from August 27th for the joint promotion of "Tokyo Bay Area".
This is one of the local collaboration businesses held by Visit Japan, aiming for the appeal to expanding Korean and Chinese incentive travel market as well as the enhancement of exposure to the local industrial and business magazines.
Chinese magazines 都市麗人 and 旅行者 visited there from August 27th to 31st to observe MICE Spots in several cities.
toushis likes this translation
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2012 at 14:11
Three bureaus in Tokyo area invite Korean and Chinese media.
Tokyo, Yokohama, and Chiba are going to invite the above media from Aug. 27 and carry out a joint project of “Tokyo Bay Area” promotion.
This project utilize a cooperative project, “Visit Japan” It aims at increasing incentive visit to Japan from China and Korea, whose economies are now enormously growing. In order to do that, ads for Japan in these counties is planned.
From Aug. 27 to 31, two Chinese magazines, “Toshi-reijin” and “Travelers” will visit Japan and see various nice spots of Japanese cities.
toushis likes this translation
★★☆☆☆ 2.9/3

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime