[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、以前取引したkohinokuma2012です。 SEYCHELLE 28oz FLIP TOP WATER FILTER BOTTLE STA...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん lovelight2012 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

koutaによる依頼 2012/09/29 08:58:52 閲覧 946回
残り時間: 終了

こんにちは、以前取引したkohinokuma2012です。
SEYCHELLE 28oz FLIP TOP WATER FILTER BOTTLE STANDARDを
20個購入したならば、フロリダまでの送料込みで19.95$で提案していただきました。
現在も有効ですか?
その価格で問題なければ、私に請求を送ってください。
私のpaypalアドレスはw_nwks@yahoo.co.jpです。
ご連絡おまちしております。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 09:39:33に投稿されました
Hello, I am kohinokuma2012. We did business before.
That time you said that if I purchased 20 of the
SEYCHELLE 28oz FLIP TOP WATER FILTER BOTTLE STANDARD
you would be able to sell them to me for $19.95 each including shipping to Florida.
Is that still possible?
If there are no problems with that price, please send me a bill.
My PayPal address is w_nwks@yahoo.co.jp.
I look forward to your response.
★★☆☆☆ 2.4/1
lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 09:07:02に投稿されました

Hello! This is "kohinokuma2012, who made a deal with you before.

At the time, you suggested that I could get 20 pieces of "SEYCHELLE 28oz FLIP TOP WATER FILTER BOTTLE STANDARD" at the price of $19.95 including the shipping fee to Florida.

Is it avaiable now?
If there is no problem with it, please send me the bill statement?

My PayPal address is "w_nwks@yahoo.co.jp"

I will wait for your reply.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。