Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, I am kohinokuma2012. We did business before. That time you said that...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , lovelight2012 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by kouta at 29 Sep 2012 at 08:58 1038 views
Time left: Finished

こんにちは、以前取引したkohinokuma2012です。
SEYCHELLE 28oz FLIP TOP WATER FILTER BOTTLE STANDARDを
20個購入したならば、フロリダまでの送料込みで19.95$で提案していただきました。
現在も有効ですか?
その価格で問題なければ、私に請求を送ってください。
私のpaypalアドレスはw_nwks@yahoo.co.jpです。
ご連絡おまちしております。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2012 at 09:39
Hello, I am kohinokuma2012. We did business before.
That time you said that if I purchased 20 of the
SEYCHELLE 28oz FLIP TOP WATER FILTER BOTTLE STANDARD
you would be able to sell them to me for $19.95 each including shipping to Florida.
Is that still possible?
If there are no problems with that price, please send me a bill.
My PayPal address is w_nwks@yahoo.co.jp.
I look forward to your response.
★★☆☆☆ 2.4/1
lovelight2012
Rating 59
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2012 at 09:07

Hello! This is "kohinokuma2012, who made a deal with you before.

At the time, you suggested that I could get 20 pieces of "SEYCHELLE 28oz FLIP TOP WATER FILTER BOTTLE STANDARD" at the price of $19.95 including the shipping fee to Florida.

Is it avaiable now?
If there is no problem with it, please send me the bill statement?

My PayPal address is "w_nwks@yahoo.co.jp"

I will wait for your reply.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime