[Translation from Japanese to English ] The shipment of products will be within US. Could you sell to us? I would a...

This requests contains 391 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 4 times by the following translators : ( estzet , y_y_jean , p_saovapakhiran ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by angelsmile at 27 Sep 2012 at 22:53 3221 views
Time left: Finished

私はKazunari Odaです。
私たちは日本でHusqvarna chainsawを1年以上前から販売しています。
私たちは、今より安くHusqvbarnaを供給してくれる業者を探しています。
Googleで検索していたら、私たちは幸運にもあなたのサイトを見つけることができました。

私たちは日本で大きなHusqvarna提供者です。
私たちは、1ヶ月で30-40台を販売することが可能です。
しかしながら、この販売数量は仕入れの価格が安いことが条件です。

p_saovapakhiran
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 23:03
This is Kazunari Oda.
We have been selling Husqvama chainsaw in Japan over 1 year ago.
We are looking for a supplier who could supply Husqvbarna cheaper than currently is.
After we searched in Google, we were lucky to be able to find your website.
We are a large supplier of Husqvarna in Japan.
We could sell 30 - 40 pieces of items in a month.
However, in order to sell this many, the procurement cost have to be low.
estzet
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 23:03
My name is Kazunari Oda.
We have sold Husgvarna chainsaw in Japan for more than one year.
We are looking for a supplier who can supply it to us lower price.
Fortunately, when we looked for it on Google, we could find your web site.

We are big supplier of Husqvarna in Japan.
If we can stock it lower price, we are able to sell it 30-40 per a month.

商品は、アメリカ内の発送で大丈夫です。
あなたは私たちに販売することができますか?
私たちに返信をください。


そのあとで、私たちはあなたに見積もりを依頼します。

もし、最初の取引で、大きな数量の販売をあなたが嫌がるならば、
最初は少ない数量を私たちは購入します。
そして、信頼関係を築きましょう。

あなたからの返信を、私たちは楽しみに待っています。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 23:08
The shipment of products will be within US.
Could you sell to us?
I would appreciate if you could give us an email.

We will ask you to make an estimated price afterwards.

If you do not want to sell a big amount of products in the first purchase, we can start with a small amount first.
Then, we can build up our trusting business relationship.

Looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
p_saovapakhiran
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 23:12
It is alright to ship the item within America.
Could you please sell it to us?
Please kindly respond.

After that, we would like to request you to make a quoted price.

If you don't prefer to sell in a large quantity in the first deal, we could buy in a small quality.
So, let's build up our relationship of trust.

We are looking forward to your reply.
estzet
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 23:18
It is okay to ship from America.
Could you sell us it?
Could you please reply to us.

And then, we would like to request for quotation to you.

If you want to avoid selling us a large amount of deal in our first deal, we would like to purchase it small number, at first.
And then, let us make trust relationship.

We look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime