Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして この商品()について質問します。 この商品はアマゾン等のネットショップで売られているバルクパッケージと同じ商品ですか、 また付属品も同...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん y_y_jean さん p_saovapakhiran さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yoyokunnによる依頼 2012/09/27 13:59:32 閲覧 2059回
残り時間: 終了

はじめまして

この商品()について質問します。


この商品はアマゾン等のネットショップで売られているバルクパッケージと同じ商品ですか、
また付属品も同じですか。

具体的には3 Fit earbudsと4 Round earbudsは付属していますか



あなたが売っている商品が一般的なバルクパッケージと同じ商品なら

わたしはあなたからまとめ買いたいです。

40個ほど買いたいのですが、在庫はありますか。

また40個まとめて買えば、値引きはできますか


連絡お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 14:05:15に投稿されました
Hello.
I ask you about this item ().

Is this a same item with bulk package one which is sold in netshops such as amazon?
And the attachments are same as that?

Specifically, the 3 Fit earbuds and 4 Round earbuds are attached?

If the item you sell is same as bulk package,
I would like to purchase from you.
I want about 40pcs but do you have them in your stock?
And If I purchased 40pcs at one time, could you offer some discount?

Look forward to your reply.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 14:08:03に投稿されました
Hello.
I would like to inquire about ( ).

Is this item the same item sold in Amazon etc. in bulk package?
Are there same accessories attached?

If the product you're selling is the same product sold commonly and bulk package, I would like to make multiple purchase from you.

I would like to purchase 40 units, but do you have enough stocks?
If I buy 40 units in one order, can you offer me a special price?

Looking forward to your generous reply.
p_saovapakhiran
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 14:08:19に投稿されました
Hello,

I would like to inquire about this product ().

Are this item and the one that are sold in bulk package on online stores such as Amazon the same?
Also, are the accessories provided the same?

Specifically, would 3 Fit earbuds and 4 Round earbuds be provided?

In case that the item that you are selling and the one that are sold in bulk package are the same, I would like to buy the items from you in bulk.

I would like to buy 40 pieces of items. Do you have them in your inventory?

Also, if I make a bulk purchase of 40 pieces of items, could I have some discount?

I am looking forward to your reply. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。