[Translation from Japanese to English ] Unfortunately there's a problem on the product. It is broken drastically and...

This requests contains 90 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , raywing ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by raizin2011 at 27 Sep 2012 at 11:46 2662 views
Time left: Finished

残念ながら商品には問題がありました。
大きく形が崩れてしまって原型を留めていません。
また何点かの擦り傷もあります。
私は商品代金の返金を希望します。
あなたの迅速な対応に期待しています。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 11:51
Unfortunately there's a problem on the product.
It is broken drastically and it is not keeping its original form.
There are some scratches as well.
I request the money refund.
I am expecting your prompt action on this. Thanks.
raizin2011 likes this translation
raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 11:54
I'm sorry, but there is a problem with the item.
The entire appearance have been so crushed that it appears so far off from what it originally should look like.
There also numerous scratches all around.
I would like to request for a refund for the item.
I look forward to your prompt response on this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime