ご連絡ありがとうございます。
あなたに間違って伝わっているように思います。
私は、価格が安くなるなら、本や箱は要らないといいましたが、
あなたからインボイスをもらった時に
$430より安くなっていませんでした。
その為、それぞれの商品でオリジナルの箱や本は必要です。
あなたとは初めての取引でご迷惑をお掛けしますが、
どうかいい取引ができるようおねがいします。
もし、何か疑問やご不明な点などあれば連絡してください。
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 09:40
Thank you for contacting me.
I believe that you misunderstood what I was asking for.
I said that if you would lower the price, I could do without the books and boxes. However, when I received the invoice from you, the price hadn't gone down from $430.
If that's the case, then I need the original boxes and books.
As this is our first time dealing with each other, I hate to be a pain, but I'd really like to see this issue resolved. If you have any questions or if anything is unclear to you, please don't hesitate to contact me.
I believe that you misunderstood what I was asking for.
I said that if you would lower the price, I could do without the books and boxes. However, when I received the invoice from you, the price hadn't gone down from $430.
If that's the case, then I need the original boxes and books.
As this is our first time dealing with each other, I hate to be a pain, but I'd really like to see this issue resolved. If you have any questions or if anything is unclear to you, please don't hesitate to contact me.