Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] (F)We have our own "in house " design and production facilities for manufactu...

This requests contains 651 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , nobeldrsd ) and was completed in 5 hours 48 minutes .

Requested by trust_1 at 26 Sep 2012 at 07:44 991 views
Time left: Finished

(F)We have our own "in house " design and production facilities for manufacturing output and power transformers.
We use the finest materials including Z11 and H18 long grain annealed directed steel sheets,
Hand wound with low-oxygen copper cable. Our transformer designers have many year experience in the audio field.
This combination of design,materials and skill enables us to manufacture output transformers with the highest sonic qualities
and power transformers that are very efficient and reliable, with low noice .
At the Las Vegas Audio & Electronics Fair in 2001, aMei Xing power amplifier from our factory was acclaimed as "Amazing Audio work".

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2012 at 08:36
(F)当社は社内に出力変圧器とパワー変圧器の製造のための設計&生産設備を持っています。
Z11とZ18の高増幅焼きなまし有方向スチールシートを含む最高の素材を使っています。
低酸素銅ケーブルを人の手で巻きつけています。当社の変圧器の設計者はオーディオ分野に長年の経験を持っています。
設計材料とスキルの組み合わせにより、出力変圧器が最高の音質及び高効率高信頼性低ノイズの電力変圧器で出力できるようにしています。
2001年のラスベガスのオーディオ&エレクトロニクスフェアでは、当社工場のMei Xingパワーアンプは「素晴らしいオーディオ作品」と賞賛を受けました。
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2012 at 13:31
(F)当社は、社内に設計部門を構え、出力トランスや電源トランスを製造するための設備も備えています。当社は焼鈍されたZ11やロンググレインのH18鋼板、手巻きの低酸素銅ケーブル等、最高級の材料を使用しております。当社のトランス設計者は、長い間オーディオ分野に携わっており、経験も積んでおります。
この設計、材料そして技術力が上手く組み合わさることで、信頼性が高くノイズも少ない、最高級の音質を提供する優れた出力トランスや電源トランスを製造できるのです。
ラスベガスで開催された2001年のAudio & Electronics Fairで、当社のaMei Xing パワーアンプは、"Amazing Audio work"(素晴らしいオーディオ作品)と評価されました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime