[Translation from English to Japanese ] (C)We only use high quality valves including Chinese made Shuguang, Russian E...

This requests contains 560 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , nobeldrsd ) and was completed in 3 hours 42 minutes .

Requested by trust_1 at 26 Sep 2012 at 07:43 793 views
Time left: Finished

(C)We only use high quality valves including Chinese made Shuguang, Russian Electro Harmonix, Sovtek, and Slovakian JJ.
All our valves are matched, tested and aged for more than 60 hours to assure the best performance of our amplifiers.
(D)All electronic components like audio signal capacitors, electrolytic power capacitors,
and resistors are chosen the best audio qualities, performance and reliability.
(E)The input and output connections are made in Taiwan, fabricated from copper based K gold plating, with good
contact performance and oxidation resistance.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2012 at 08:24
(C)中国製のShugang、ロシア製のElectro Harmonix、Sovtek、スロバキア製のJJを含む高品質のバルブだけを使っています。
当社の全てのバルブはアンプの最善の性能を保証するようテスト及び60時間以上のエージングテストを行って適合したものを使っています。
(D)オーディオ信号コンデンサ、電解パワーコンデンサ、抵抗器など全ての電子部品は最善の品質、性能及び信頼性のものを選んで使っています。
(E)入力と出力のコネクションは台湾製で、K金メッキの銅製で接触性能と防錆性能に優れております。
★★☆☆☆ 2.4/1
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2012 at 11:25
(C)当社は、中国製のShuguang、ロシア製のElectro HarmonixとSovtek、そしてスロバキア製JJ等の高品質バルブのみ、使用しております。
当社で使用する全てのバルブは、アンプが最高の性能を発揮できる様、調整、検査を行い、60時間以上エージングを行っております。
(D)最高のオーディオ品質、性能、信頼性をお約束できる様、オーディオ用の信号コンデンサー、電源用電解コンデンサーや抵抗等、全ての電子部品は選ばれた物を使用しています。
(E)入力と出力の接続部分は台湾製で、酸化防止と接触を良くする目的で銅製の部分に金メッキを施しております。
★★★☆☆ 3.2/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime