Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Inc.Progress, My name is Kato Hirotaka, in charge of import. I'm looking f...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( etiemarc , qaa_13 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by katohirotaka at 26 Sep 2012 at 01:15 1410 views
Time left: Finished

株式会社プログレス
輸入担当のカトウヒロタカと申します。
この度、弊社の新規事業として輸入販売事業を始めることになり、ebayのサイト内で長く取引をしていただけるパートナーを探しております。
こちらの商品の一つあとりの価格では注文の確保は厳しいと考えております。
提案にはなりますが、毎月10個ほどこちらの商品の購入をお願いしますので、総額から30%値引きしていただけませんでしょうか。
ご検討をお願いいたします。

下記のアドレスへの返答をお待ちしております。

qaa_13
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2012 at 01:21
Inc.Progress,
My name is Kato Hirotaka, in charge of import.
I'm looking for a partner who will available this time to start a business. To importing and selling my new business, after looking at your site at ebay for a long time, I believe that the price of a commodity in here cheaper and also it is secure ordering here.
The proposal will come, so please purchase products every month about 10, but I wonder would you like to reduce the price 30% from the total.
Thank you for your consideration.

We are looking forward to a reply to the address below.
★★☆☆☆ 2.4/2
etiemarc
Rating 58
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2012 at 01:24
To Progress Co., Ltd.
I am Hirotaka Kato in charge of the import.
This time I will launch import and sales business as our new ones and look for a partner that I do business with for a long time in sites of ebay.
I guess that the securing of order is severe with about the price of one product of this.
It is suggested, but would reduce the price of 30% because I will purchase these of approximately ten this place?
Would you consider that?
I wait for the answer to the following address.
katohirotaka likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime