Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm pretty sure I understood the explanation. If I hold down the red button,...

This requests contains 168 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , mangetsu_1982 , yosshy_k ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by sojiro3618 at 25 Sep 2012 at 01:55 1852 views
Time left: Finished

説明は十分に理解しています。
赤いボタンを押し続けても光るだけです。
白いボタンを押し続けても光るだけです。
ハッチが開く、移動する動作は起きません。
これは本当に動くのですか?
十分に納得できる説明が欲しいです。
私は返品と代金の請求も考えている。

交換に応じてくれてありがとう!!
送付先住所を教えて欲しい。
今すぐに送りたい。
よろしくお願いします。

mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 02:07
I'm pretty sure I understood the explanation.
If I hold down the red button, only the light comes on.
If I hold down the white button, only the light come on.
If I open the hatch, it doesn't start to move.
Does it really move?
I would like you to give me a more satisfying explanation.
I'm thinking I would like to return the product and get a refund.

Thank you for accepting my exchange.
Please tell me the address where I should send it.
I'll send it immediately.
Thanks for your help.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 02:44

I totally understood your explanation.
When I press the red button, the light is lit.
When I press the white button, the light is lit as well.
But that was it; nothing else was happening such as opening the hatch or any movement at all.
Is this really working?
I feel I deserve an explanation.
I'm thinking of returning and requesting the refund.

Thank you for accepting my request for an exchange.
May I have your shipping address for returning items?
I'd like to ship
★★★★☆ 4.0/1
yosshy_k
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 02:44
I understand the instruction well.
When I push the red button, it glows and that's all.
When I push the white button, it glows and that's all.
The hatch won't open nor move.
Does it really work?
I need an reasonable explanation about this.
I'm thinking of returning the item and asking for a refund.

Thank you for accepting the replacement of the item!!
Could you tell me your mailing address?
I'd like to send it immediately.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime