Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As B was not protected by buffer in A, B crushed with A and A had dent from t...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( lovelight2012 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by papas at 24 Sep 2012 at 09:49 860 views
Time left: Finished

A の中にBをプチプチなどで保護しないでいれたため BがAにあたり Aは一ヶ所から四カ所ぶつかった跡ができてしまい ぶつかった箇所が外側に膨らんでいる。Bは Aの内側の金具があたり 傷がついてしまった。Aは三個破損、Bは2個破損、Cは1箇所凹んでいるものが届いた。合計6個破損して届いた。割引での対応よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2012 at 10:08
As B was not protected by buffer in A, B crushed with A and A had dent from the crushing in 1-4 parts and the part was swollen to outside. B crushed with the inside metal parts of A and had a scar. There are 3 pcs in A, 2 pcs in B, and 1 pcs in C which was dented item in the goods I received. Totally 6 pcs was broken. Please correspond with this by discount.
papas likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
'buffer'にプチプチの意味があるのでしょうか?もしこちらの勘違いでしたらごめんなさい。
lovelight2012
Rating 59
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2012 at 10:15

Since the items were sent to me without using "bubble wraps," they are damaged.

A has got one to four scratches that must have been struck, and the places are swollen up, because B hit A.

B also has gotten scratches because it was hit by a metal fitting inside A.

I received totally six flaws, which are three defects of A, two defects of B and one bent of C.

I request you to give me cut-rate prices.



papas likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime