[Translation from Japanese to English ] I have a question about the boxes used to ship packages. The usual small p...

This requests contains 131 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , ashishjoshi ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by masakisato at 22 Sep 2012 at 15:35 1618 views
Time left: Finished

いつも出荷してもらっている箱について相談です。

いつも小さい商品は61×61×61などの3辺合計183cmの箱で送ってもらっていますが、これを60×60×40などの3辺合計140cm以下のサイズの箱に入れて送ってもらうことはできませんか?

よろしくお願いいたします。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2012 at 15:42
I have a question about the boxes used to ship packages.

The usual small packages are 61x61x61 with a total edge length of 183 cm, but would it be possible to instead use a box something like 60x60x40 so that the total edge length is 140cm or less?

Thank you
★★★★☆ 4.0/1
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2012 at 15:47
I have a discussion about the box that I always get dispatched by you.
I always receive a small item in a box of a size, with three sides 61×61×61, i.e., total 180cm.
Is it possible to receive it in a box of size, with three sides 60×60×40, i.e., total 140cm or below?
Look forward for your kind cooperation.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime