[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 それでは、paypalで認証済みである日本の住所に商品を送って下さい。 先回、1商品につき75ドルとのことでしたので、 1...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん mihonakayama さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

rainによる依頼 2012/09/21 11:58:22 閲覧 805回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

それでは、paypalで認証済みである日本の住所に商品を送って下さい。
先回、1商品につき75ドルとのことでしたので、
150ドルのインボイスを送って下さい。
よろしくお願い致します。

もし上記も不可能であれば、他社で購入しますので、
Paypalの全額返金処理をお願い致します。

参考までになぜusアドレスに送れないのでしょうか?
詐欺などへの対策でしょうか?

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 12:17:26に投稿されました
Thank you for the contacts.

Then, please ship the item to the address in Japan authenticated by PayPal.
Please send me an invoice for $150 as each item was $75 last time.
Thank you.

Please give me a full refund with PayPal if you can not accept the above solution.
I will purchase it at the other shop.

Why can’t you ship to the address in the US? Can you tell me why for my reference?
To protect against fraud?
mihonakayama
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 12:22:24に投稿されました
Thank you for your contact.

Could you then send the goods to the address in Japan which has already confimed by paypal?
Last time it was $75.00/item so please send me the invoice of $150.00.
Thank you in advance.

If above is not possible either, then I will purchace from somewhere else.
In this case, please proceed the paypal refund.

For my reference, why is it not possible to send to the address in US?
Provision against like fraud?
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 12:43:24に投稿されました
Thank you for your message.
Then, please send me the products to the verified Paypal adress in Japan.
As you said it costed US$75 per unit last time, please send me an invoice for the sum of $150.

If it is impossible, please refund all the mony to my paypal account.

Just for my information, why is it impossible to send the items to the adress in the United States?
Is it a measure to prevent frauds and swindles ?
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 12:27:57に投稿されました
Thank you for contacting us.
So please send the items to the address in Japan authenticated in Paypal.
It was said that it was $75 per item last time,
so send an invoice of $150, please.
Thank you very much.
If the above is impossible, I will purchase an item from other company.
So make a full refund of Paypal,please.

For future reference information, why can't you send to US address?
Is it a measure against fraud?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。