Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Unfortunately, we can't use your Paypal and ship to that US address. The onl...

This requests contains 345 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lalas521 , y_y_jean , sally2 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by rain at 21 Sep 2012 at 10:42 2096 views
Time left: Finished

Unfortunately, we can't use your Paypal and ship to that US address. The
only ways for us to ship to your US address are:

1) Your paypal account must have confirmed address is that address
2) Or you pay with bank wire transfer

That US address you had there is a port forwarder and usually we don't ship
to a port forward when customers using Paypal.

y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 10:50
残念ながら、Paypalでのお支払いで、そのアメリカの住所にお届けすることはできません。

お客様のUSでの住所に配送する方法:

1)発送先が、Paypalで確認済みの住所であること
2)または、お支払い方法を銀行振込に変更していただくこと

お客様が発送先にご指定なさった住所は、転送業者のものです。通常、我々は、お支払い方法がPaypalの場合、転送業者には配送しないことになっております。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 10:57
誠に残念ですが、お客様のペイパルとアメリカのご住所を利用することができませんでした。お客様のアメリカの住所へ発送する方法は以下の通りです。

1)お客様のペイパルのアカウントで住所が正しいことを確認しなければなりません。
2)あるいは銀行から、電信送金で支払ってください。

お客様のアメリカの住所には海商運送業者があり、通常、お客様がペイパルを利用している場合、私たちは海商運送業者へは発送いたしません。
sally2
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 10:58
誠に残念ではありますが、Paypalであなたのアメリカの住所を使用することができません。この住所に荷物を配送させて頂くためには
1)Paypalのアカウントの住所と、今回入力いただいた住所が一致する必要があります
2)又は、銀行間の送金でお支払いただく
かどちらかとなります。

あなたのアメリカでの住所は貨物利用運送事業者であり通常私共はお客様がPaypalを使用した場合、事業者には配送を行っておりません。
lalas521
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 11:04
残念ながら、私達はあなたのPaypalからの支払を受けて、ご指定したアメリカの住所へ発送できません。あなたのアメリカの住所へ発送できる方法は以下の通りしかありません:

1) あなたのPaypalアカウントから確認できる住所はご指定したアメリカの住所と一致すること
2) 銀行送金による支払

あなたのアメリカの住所は乙仲になっています。私達はPaypalの支払の場合は通常乙仲宛てに発送しません。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 10:57
残念ながら、あなたのPaypal を使用し、そのアメリカの住所に出荷することができません。
あなたのアメリカの住所に出荷するための方法は次のものだけです:
1)住所確認したあなたのpaypalの口座がこの住所であること。
2)または、銀行振込で支払う。
そこにあったあなたの住所は、ポートフォワーダーであり、通常、お客様がPaypalを使用する時には、ポートフォワーダには出荷いたしません。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime