[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your business. There was an initial failure on the p...

This requests contains 159 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kogawa , paul ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by taisuke at 19 Sep 2012 at 22:18 961 views
Time left: Finished

こんにちは、
いつもありがとう。

先日購入しました商品に初期不良が見られました。
写真を添付しましたのでご確認ください。

時計の画面の数字がおかしくなっています。

もう1台はまったく反応しません。

今までも電池が切れているものが届いたりしていましたが、
それは我慢していました。

今回は返金してほしいと思います。

よろしくお願いします。

kogawa
Rating 54
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 22:39
Hello,
Thank you for your business.

There was an initial failure on the product that I purcahsed fron you the other day.
Please confirm it with the attached image.
The number on the screen of the clock (or watch) is something wrong.
Another item is not working at all.

In the past, I also received some items that are out of battery and so on, but I was being patient.

This time I would like to request you to give my money back.

Thank you.

paul
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 22:43
Hello,

The product bought the other has been found to have early failure.
Please confirm the attached picture.

It seems something wrong with the digital number on the screen of clock.

It was also found that the batteries were dead when arrived, though I have been putting up with it.

Now I would like to return the good and have the refund.

Thank you
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 22:58
Hello.
Thank you every time.
I found that the items I bought before had initial failures.
Please confirm the item's photos I attached.
The numeral indication on screen of a clock is acted up.
Another clock does not respond at all.
The batteries which was dead had arrived at me before, but I had endured your miss then.
But I think that I want you to refund the money this time.
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime