[日本語から英語への翻訳依頼] 何とか日本への発送をお願いできませんか? 私は商品代金と送料の他に30ドルの手数料を払います。 万が一の配送中のトラブルなどは、 すべてこちらで責任を持ち...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 y_y_jean さん samuelray さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

cafe77770330による依頼 2012/09/19 17:11:15 閲覧 2323回
残り時間: 終了

何とか日本への発送をお願いできませんか?
私は商品代金と送料の他に30ドルの手数料を払います。
万が一の配送中のトラブルなどは、
すべてこちらで責任を持ちます。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 17:19:15に投稿されました
Could you please ship it to Japan somehow?
I will pay $30 charge for service, other than the shipping fee and the item fee.
If anything happens while shipping, I would take full responsibility.
★★☆☆☆ 2.4/1
samuelray
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 17:20:01に投稿されました
Can I ask for shipping to Japan somehow?
In addition to the commodity price and handling charge, I'm willing to pay additional US$ 30.
I will be responsible for all the emergency enroute and such problems.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。