Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは。私は明日9/20から2泊、日本からあなたのホテルに団体で宿泊を予約しているAです。初めてのスイス訪問なので、本当に楽しみにしています。 旅行...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん palaisdeverre さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/19 14:37:22 閲覧 4321回
残り時間: 終了

こんにちは。私は明日9/20から2泊、日本からあなたのホテルに団体で宿泊を予約しているAです。初めてのスイス訪問なので、本当に楽しみにしています。

旅行会社の担当者より、あなたのホテルでは部屋によっては、ドライヤをお借り出来ないかもしれないと聞きました。私達は可能なら、20日からの2泊の間、私達にドライヤを貸して頂けませんか? (無理ならば構いませんので、気になさらないで下さい)

20日、お会いできることを楽しみにしてます。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 15:06:28に投稿されました
Hello. I am A and I have a reservation to stay at your hotel as part of a group for two nights starting from September 20. This is my first trip to Switzerland, so I am really excited.

I heard from the travel agency that there might not be a hair drier available at the hotel. If possible, would you be able to make one available for us for those couple of days starting on the 20th? (If not I understand, so please don't worry about it.)

I am very much looking forward to meeting you on the 20th.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
palaisdeverre
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 15:21:23に投稿されました
Hello, I am A, and I have booked a group stay at your hotel for 2 nights, starting from tomorrow, 20 September. As it will be my first visit to Switzerland, I am really looking forward to it.

According to the travel agency, there are some rooms in your hotel where it might not be possible to borrow hair dryers. If possible, could we borrow hair dryers for the 2 nights starting from the 20th? (It's alright if this is not possible.)

I look forward to seeing you on the 20th.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

意味さえ通じれば、意訳でも構いません。直訳ではなく、流暢な英文にして頂けると嬉しいです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。