Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品発送に関する問い合わせ こんにちは。9月13日に下記の商品を購入しましたが、まだ発送メールが届いていません。商品はまだ発送されていないのですか?まだで...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん newlands さん sweetnaoken さん kei_k さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

cplanningによる依頼 2012/09/19 14:04:25 閲覧 2214回
残り時間: 終了

商品発送に関する問い合わせ
こんにちは。9月13日に下記の商品を購入しましたが、まだ発送メールが届いていません。商品はまだ発送されていないのですか?まだでしたらとても急いでいるので、早急に発送してください。返信お待ちしています。
よろしくお願いいたします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 14:11:04に投稿されました
Inquiry for my order
Hello, I bought the following item on September 13 but I have not received any message, which informs me that you have already sent my ordered item. Have you already sent my item?
If not, it is urgent. I need it right away. Please send it right away.
I am expecting to hear from you very soon.
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 14:08:35に投稿されました
Inquiry on item shipment

Hello. I purchased an item below but I have not yet received the shipment confirmation e-mail. Is the item not shipped yet? If so, I'm really in hurry please ship it at once. I'm waiting for your response.

Thanks in advance.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 14:11:04に投稿されました
This inquiry is for the shipment.
Hello,
I purchased following items on September 13th, but I haven't received a confirmation e-mail.
The items haven't been dispatched yet?
If not, I need them right away, so could you ship them ASAP?
Thank you.
kei_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 14:12:46に投稿されました
Shipping inquiry
Hello. I've ordered below item from you on 13th Sept., but I've never received shipping advice.
Has my item never shipped out yet? If so, please ship them out as soon as possible. I'm in a great hurry. I'm waiting for your reply.
Thank you.

クライアント

備考

アメリカの通販サイトに送る問い合わせメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。