[Translation from Japanese to English ] There is a mistake in the following text. A listing of possible development ...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marumeriha , cuavsfan , lalas521 , indrawan ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by nishiyama75 at 19 Sep 2012 at 11:27 1266 views
Time left: Finished

下記の文章に間違えがあります。
展開できるサイズ表記は、添付ファイルに記載されているようにアメリカサイズと日本サイズができます。
もし、アメリカサイズしか発注できなければ、オーダーした時に教えて下さい。
また、ディスカウントは要望しているのは、お客さんです。
理由としては、アメリカサイズ表記だと発注した内容が、全然違うからです。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 11:49
There is a mistake in the following text.
A listing of possible development sizes, the attached file includes both American sizes and Japanese sizes.
If only American sizes can be ordered, please tell me at the time of the order.
The one asking for a discount is the customer.
The reason is that the American size listing contents were ordered, but were completely different?
marumeriha
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 12:00
The following sentence has a mistake.
The availability of size notations are the American size and the Japanese size as it is listed in an attached file.
Please let us know when you are placing an order if you are able to do it with only American size.
In addition, the customer is requesting the discount.
For a reason, this is because the content of an order is entirely different with American size.
indrawan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 12:08
There are mistakes in the sentences below.
The list of sizes that can be expanded are American size and Japanese size as mentioned in the attachment file.
If you cannot order the American size, please let us know when you order.
Also, it is the customer who wishes for discount.
The reason is the detail of American size list is completely different
lalas521
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 12:00
There are some mistakes in the following text.

Regarding the size indication, as you can see from the file attached, they were indicated in both American sizes and Japanese sizes.

Please let us know upon purchase if we need to order in American sizes.
Moreover, it is our customer who is asking for a discount.
The reason is that if it was in American size indication, all the sizes he/she had ordered will be totally different.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime