Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] When you say “bold”, do you mean black? Black means that he item is probably...

This requests contains 660 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , cuavsfan ) and was completed in 2 hours 7 minutes .

Requested by sion at 19 Sep 2012 at 03:28 1865 views
Time left: Finished

When you say “bold”, do you mean black? Black means that he item is probably available, but we do not know until we manually check. Black means that Smarty does not know the inventory status because the manufacturer has not provided it.

Yes, we can still provide most items for you even if they are not showing in Smarty. So, you should definitely email us a list of part numbers and descriptions of any items that you want us to check on for you. We will gather all of the information for you on them and email you back as quickly as we can.

Rough idea of freight on what? Inbound Oakley shipping to me? Usually within the $10 to $20 range.
Best Regards,

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Sep 2012 at 05:34
「ボールド」とはブラックという意味であなたは言っていますか?ブラックとはその商品がたぶん入手可能だということを意味しますが、手作業でチェックしないとわかりません。メーカーが提供しなかったのでブラックとはスマーティが在庫状況を知らないと言うことを意味します。

はい、彼らがスマーティの中で表示していないくてもほとんどの商品を提供することができます。ですから、チェックしてほしい商品の部品番号のリストと説明をeメールで送っていただければ良いです。そうしたら情報を全て集めてできるだけ早くeメールで返信します。

何についての運賃の大まかなアイデアですか?私のところへ入荷するオークレーですか?通常は$10から$20程度です。
よろしくお願いします。
cuavsfan
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 19 Sep 2012 at 04:39
ボルドというのは黒のことでしょうか?黒なら在庫にあると思いますが、確認しないと確信がありません。黒はメーカーからの情報不足のため、在庫にあるかないかSmartyでわからないということです。

Smartyで現れなくても買える商品が多いです。欲しいパーツのナンバーや欲しい商品の説明をメールで伝えていただければ確認いたします。情報をまとめて、メールで直ぐに返事いたします。

送料の質問は何についてでしょうか?こちらへ発送するOakleyのことですか?それなら、だいたい10ドル~20ドルぐらいです。
よろしくお願いします
sion likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime