Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本で木管楽器と金管楽器のリペアショップを運営しています。 私はAAAの商品がとても気に入りました。 御社の商品はまだ日本に正規販売代理...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん trabox061 さん p_saovapakhiran さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takashiによる依頼 2012/09/19 02:11:32 閲覧 1767回
残り時間: 終了

こんにちは。
私は日本で木管楽器と金管楽器のリペアショップを運営しています。
私はAAAの商品がとても気に入りました。
御社の商品はまだ日本に正規販売代理店がありません。
私は日本であなたたちの正規販売代理店になりたい。
(=輸入代理店)

日本であなたたちの商品を販売させていただけませんか?

もしOKでしたら、東京のリペア店舗、そして私のネットショップサイト、
などを活用して積極的に販売して行きます。


以上、良い返事をお待ちします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 02:16:06に投稿されました
Hello.
I run a repair shop for woodwind and brass instruments in Japan.
I very much like AAA products.
Your goods are not yet sold at stores within Japan.
I would like to become an authorized sales agent for your goods within Japan. (In other words, an import agent.)

Would it be possible for me to sell your goods in Japan?

If so, I will use places such as the Tokyo repair store and my internet store to aggressively market them in Japan.

I anxiously await your positive response.
trabox061
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 02:20:24に投稿されました
Hello,

I own woodwind and brass instrument repair shop in Japan.
I really like AAA's product.
I understand no authorized distributors in Japan.
That's what I would like to be.

Would you please let me sell your products in Japan?

If it works, we actively sell them through repair shop in Tokyo and my Internet shopping site.

I hope to hear from you favorably.
p_saovapakhiran
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 02:20:35に投稿されました
Hello,
I am running a repair shop for woodwind instruments and brass musical instruments in Japan.
I am very interested in AAA product.
There is no sales agent in Japan who sells your product.
So, I would like to become your sales agent in Japan.
(= import agency)

Would it be possible for us to sell your product in Japan?

If it is ok, I will sell it actively on my repair shop in Tokyo and on my online website.

That is it. I am looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。