Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] Shipping by Fed Ex, with $1,200 USD insurance, is approximately $49.00 USD. P...

This requests contains 563 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , misakosabit ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by yutaka0503 at 18 Sep 2012 at 10:21 1696 views
Time left: Finished

Shipping by Fed Ex, with $1,200 USD insurance, is approximately $49.00 USD. Please PayPal $1,224.00 USD. Your item is packed and ready to ship immediately upon receipt of payment. If it goes out today, you should receive it on Wednesday, or Thursday.

___________________________________

it is very annoying, no one contact me since 7th of Sept, I have to call them today.
they told me they will charge me 25 pounds for duty and handling fee,
how much you put in the content value? this is ridiculous, the first time when you shipped it, there was no duty tax at all!

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2012 at 10:33
FedEXでのUS$1,200の保証つきの発送は約US$49.00となります。ペイパルでUS$1,224.00をお支払ください。あなたの商品はすでに梱包され、支払いがあり次第すぐに発送できる状態となっております。今日発送されると水曜日か木曜日に届くでしょう。

--------------------------------

非常にイライラしています、9月7日以来何の連絡もなく、今日電話せざるをえませんでした。
彼らは私に関税と手数料で25ポンドを課金するだろうと言っていました。
内容物の価値についてはいくらと記載したのですか?こんなにバカバカしいことはありません。最初にあなたが発送したときには、税金なんて何もかからなかったじゃないですか!!
★★☆☆☆ 2.4/1
misakosabit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2012 at 10:36
フェデックスで1200米ドルの保険を付けて発送した場合、およそ49米ドルになります。PayPalで1224米ドルをお振込みください。商品は入金を確認次第、梱包して直ちに発送いたします。今日、手続きができた場合には、水曜日か木曜日にお受け取りになれます。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

9月7日から誰も連絡してこないのはとても残念です。今日、電話しなければなりません。
彼らは、税金と手数料に25ポンドかかると言いました。
内容物の価値をいくらにしたのですか?これは全くばかげています。あなたが最初に発送した時は、税金は全くかかりませんでしたよ!!
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

宜しくお願いします!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime