Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We received a package from Guice for you today, but it did not have your corr...

This requests contains 688 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , natsukio , 3_yumie7 , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 18 Sep 2012 at 08:54 1011 views
Time left: Finished

We received a package from Guice for you today, but it did not have your correct or complete address on the shipping label.

To avoid delays, please update your shipping address with Guice. Your shipping address should look like this:

Disuke Ogawa
4283 Express Lane
Suite W3143
Sarasota, FL 34238


Each package that arrives at our facility with an incorrect or incomplete address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5.

To avoid delays and charges, please notify merchants of your correct address. If we can be of any assistance, please contact Customer Service via email or live chat.

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2012 at 09:06
今日あなたの荷物をGuiceから受け取りましたが、間違っているか、不完全な住所ラベルが貼ってありました。

遅延を避けるために、Guiceへあなたの送付先住所をお伝え下さい。あなたの送付先住所は下記のようなものになると思われます。

Disuke Ogawa
4283 Express Lane
Suite W3143
Sarasota, FL 34238

私達の施設に到着する荷物の中で間違った、もしくは不完全な住所のものは、正しい受取人の確認のため特別な手配が必要になります。これにより荷物の到着の遅れが発生し、また住所変更の手数料として5米ドルかかります。

配達の遅延や手数料を避けるため、売主に正しい住所をお伝え下さい。ご不明な点がございましたらカスタマーサービスまでEメールかライブチャットでご連絡ください。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2012 at 09:20
Guiceからあなたへの小包を本日受け取りましたが、配送先住所ラベルにあなたの正しく完全な住所がありませんでした。
配送の遅延を防ぐためにGuiceの配送先住所を更新してください。あなたの配送先住所は次の例のように示されなくてはなりません。
Disuke Ogawa
4283 Express Lane
Suite W3143
Sarasota, FL 34238

間違っていたり不完全であったりする住所で私どものところに届く小荷物は受取人を確認するための特別な取扱が必要になります。このプロセスで小包の到着が送れ、住所訂正費用として5ドル課せられることになります。

遅延と課金を防ぐためにあなたの正しい住所を店に伝えてください。何かお役に立てることがありましたらどうぞEメールかライブチャットを通してカスタマーサービスまでご連絡ください。




y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2012 at 09:15
本日、Guiceより、あなた宛のお荷物を受け取りましたが、送り状の住所が正確または完全ではなかったようです。

遅延を避けるため、Guiceの登録送付先をアップデートして下さい。送付先は、下記のような記入方法でお願いいたします:

Disuke Ogawa
4283 Express Lane
Suite W3143
Sarasota, Fl 34238

我々の元へ、不正確または不完全な住所の送付先が記載されている荷物が届いた場合、正しい受取人を照合するため、特別な手続きが必要となります。この手続きは、荷物の遅延を生じ、住所の修正代金に$5かかります。

これらの遅延や代金を防ぐためにも、荷主に正しい住所をお知らせください。我々に何かお役に立てることがございましたら、カスタマーサービスへ、メールかライブチャットでご連絡くださいませ。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2012 at 09:09
私どもは本日Guiceからのあなたの荷物を受け取りました。しかし、あなたの正しい/完全な住所が出荷ラベルに記載されておりません。

延滞を避ける為に、あなたのGuiceに登録されている届け先住所を更新してください。あなたの届け先住所はこのような見た目になるようにしてください:

Disuke Ogawa
4283 Express Lane
Suite W3143
Sarasota, FL 34238

私どもに届いた間違った/不完全な届け先住所を持つ荷物が届いた場合は、正しい受取人を確認する為に特別な手続きを取らなければなりません。この手続きは、あなたの荷物の延滞の原因となると共に、住所変更に5ドルの費用が必要となります。

延滞と追加費用を避ける為に、あなたの正しい住所を売り手にお知らせください。何かお手伝いできる事がございましたら、Eメールまたはライブチャットを通じてカスタマーサービスまでお問い合わせください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime