Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もし私がヘルメットをたくさん購入したらして金額を安くしてもらえますか? 私はヘルメットAのXLサイズとLサイズが5個ずつ欲しいです。 金額は1つあたり$1...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hanaijiによる依頼 2012/09/17 06:31:43 閲覧 1037回
残り時間: 終了

もし私がヘルメットをたくさん購入したらして金額を安くしてもらえますか?
私はヘルメットAのXLサイズとLサイズが5個ずつ欲しいです。
金額は1つあたり$10で送料は一つあたり$5を希望します。
送料については君がebayで売っている金額と同じ金額なので問題ないはずです。
もしこのオファーを受けてくれれば今後も君からこのヘルメットをたくさん購入することを予定しています。

配送については1回で配送をしないでください。
一日あたりLサイズ、XLサイズを1個ずつ、5回に分けて送ってください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 06:41:34に投稿されました
Is it possible for you to give me a discount if I buy many helmets?
I would like to buy five pieces of XL size and five pieces of L size, both of the helmet A.
I would like to buy them at $10 each and the shipping fee at $5 each.
I suppose that there should be no problem for the $5 of the shipping fee, because it is the same with the price you offer on ebay.
If you accept my offer, I will buy many helmets from you in the future.

As for the shipment, please do not ship all the helmets at once.
Please ship one L size and one XL size a day, i.e. please ship them five times in total.
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 06:41:20に投稿されました
If I were for example to buy a lot of helmets, would you lower the total price?
I would like five XL and five L sizes of helmet A.
I would like the price to be 10 dollars a piece, with 5 dollars for shipping.
The shipping costs are the same as the ones you have on your eBay page, so that shouldn't be a problem.
If you were to accept this offer, I'm planning to purchase a lot more helmets from you in the future.

Please don't ship all the helmets in one go.
Please ship them with one L and one XL size each time, so you ship items five times in total.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。