Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もし私がヘルメットをたくさん購入したらして金額を安くしてもらえますか? 私はヘルメットAのXLサイズとLサイズが5個ずつ欲しいです。 金額は1つあたり$1...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hanaijiによる依頼 2012/09/17 06:31:43 閲覧 1033回
残り時間: 終了

もし私がヘルメットをたくさん購入したらして金額を安くしてもらえますか?
私はヘルメットAのXLサイズとLサイズが5個ずつ欲しいです。
金額は1つあたり$10で送料は一つあたり$5を希望します。
送料については君がebayで売っている金額と同じ金額なので問題ないはずです。
もしこのオファーを受けてくれれば今後も君からこのヘルメットをたくさん購入することを予定しています。

配送については1回で配送をしないでください。
一日あたりLサイズ、XLサイズを1個ずつ、5回に分けて送ってください。

Is it possible for you to give me a discount if I buy many helmets?
I would like to buy five pieces of XL size and five pieces of L size, both of the helmet A.
I would like to buy them at $10 each and the shipping fee at $5 each.
I suppose that there should be no problem for the $5 of the shipping fee, because it is the same with the price you offer on ebay.
If you accept my offer, I will buy many helmets from you in the future.

As for the shipment, please do not ship all the helmets at once.
Please ship one L size and one XL size a day, i.e. please ship them five times in total.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。