Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Is it possible for you to give me a discount if I buy many helmets? I would ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , ichi_style1 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hanaiji at 17 Sep 2012 at 06:31 1036 views
Time left: Finished

もし私がヘルメットをたくさん購入したらして金額を安くしてもらえますか?
私はヘルメットAのXLサイズとLサイズが5個ずつ欲しいです。
金額は1つあたり$10で送料は一つあたり$5を希望します。
送料については君がebayで売っている金額と同じ金額なので問題ないはずです。
もしこのオファーを受けてくれれば今後も君からこのヘルメットをたくさん購入することを予定しています。

配送については1回で配送をしないでください。
一日あたりLサイズ、XLサイズを1個ずつ、5回に分けて送ってください。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2012 at 06:41
Is it possible for you to give me a discount if I buy many helmets?
I would like to buy five pieces of XL size and five pieces of L size, both of the helmet A.
I would like to buy them at $10 each and the shipping fee at $5 each.
I suppose that there should be no problem for the $5 of the shipping fee, because it is the same with the price you offer on ebay.
If you accept my offer, I will buy many helmets from you in the future.

As for the shipment, please do not ship all the helmets at once.
Please ship one L size and one XL size a day, i.e. please ship them five times in total.
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2012 at 06:41
If I were for example to buy a lot of helmets, would you lower the total price?
I would like five XL and five L sizes of helmet A.
I would like the price to be 10 dollars a piece, with 5 dollars for shipping.
The shipping costs are the same as the ones you have on your eBay page, so that shouldn't be a problem.
If you were to accept this offer, I'm planning to purchase a lot more helmets from you in the future.

Please don't ship all the helmets in one go.
Please ship them with one L and one XL size each time, so you ship items five times in total.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime