[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 質問ありがとう。 この商品は、一番最後の写真のモノを販売しています。 eBayのページでは掲載を間違えてしまいました。 すぐの修正しておき...

この日本語から英語への翻訳依頼は kogawa さん sweetnaoken さん paul さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/16 13:32:23 閲覧 1069回
残り時間: 終了

こんにちは。
質問ありがとう。
この商品は、一番最後の写真のモノを販売しています。

eBayのページでは掲載を間違えてしまいました。
すぐの修正しておきます。

よろしくお願いします。

kogawa
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 13:39:45に投稿されました
Hello,
Thank you for your iquiry.
The item on sale is seen in the last picture.

I posted on the wrong place in eBay.
I will make a correction shortly.

Thank you.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 13:38:08に投稿されました
Hello,
Thank you for your inquiry.
The item that I'm selling is on the last picture.

I inserted a wrong picture on eBay by mistake.
I will rectify immediately.

Thank you in advance.
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 13:38:34に投稿されました
Hello,
Thank you for your inquiry.
We are selling the product which is in the last photo.

There is some mistake on the page of ebay.
We will fix it as soon as possible.

Thank you for your understanding.
paul
paul- 11年以上前
I am sorry that there is some mistakes in Line 3 & 4.
The following is the amendment:
Line 3 : "The product that we are selling is in the last picture on the page."
Line 4 : "We had some mistakes in posting the picture on ebay."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。