[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 今回は、85ドルで購入します。 では、Amazonの倉庫から出荷してください。 価格が85ドルになったのは、Amazonの倉庫に一度納品し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん paul さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

eirinkanによる依頼 2012/09/16 13:08:40 閲覧 1295回
残り時間: 終了

了解しました。
今回は、85ドルで購入します。
では、Amazonの倉庫から出荷してください。
価格が85ドルになったのは、Amazonの倉庫に一度納品していることで、余分な手数料がかかっていると考えて良いですか?
私もアマゾンで販売していますのでこの辺りの事情は理解できます。

あなたの倉庫に在庫があれば、以前と同じ80ドルで購入できますか?

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 13:24:04に投稿されました
I understand.
I will purchase it for $85 this time.
Please dispatch it from Amazon's warehouse.
I understand that the reason why the price is $85 is because the item has been placed at the Amazon's warehouse, so the extra fee is required.
Is that correct?
I sell items at Amazon as well, so I am familiar with the circumstances.

If you have it in your warehouse, could you sell it for $80 just as before?
★★★★☆ 4.0/2
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 13:17:15に投稿されました
I understood.
I will buy at 85 dollars this time.
Please deliver from the warehouse of Amazon.
For the price of 85 dollars, it includes the extra handling charge, due to the goods once being delivered into the warehouse of Amazon?
Since I have experience as a seller on Amazon, I know the situation over there.

If you have some in stock, could I purchase at the same price of 80 dollars as before?
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 13:38:43に投稿されました
I understand.
This time, I purchase them for 85 dollars.
Then, Please ship out the products from Amazon warehouse.
Can I understand that the reason of the rise in price up to 85 dollars is an extra commission fee as you deliver goods to Amazon warehouse? As I sell also in Amazon, I can understand the circonstance.

If you have stocks in your warehaouse, is it possible to purchase them for 80 dollares as before?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。