[日本語から英語への翻訳依頼] ○○の購入を考えているのですが、在庫切れと表示されています。次の入荷日はいつになりますか? ○○をたくさん購入したいと考えていますが、在庫はいくつありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん paul さん etiemarc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

masakisatoによる依頼 2012/09/15 23:54:19 閲覧 1107回
残り時間: 終了

○○の購入を考えているのですが、在庫切れと表示されています。次の入荷日はいつになりますか?

○○をたくさん購入したいと考えていますが、在庫はいくつありますか?また次の入荷日はいつですか?

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 00:19:48に投稿されました
I am thinking of buying ***, but I see it is shown as "out of stock".
When is next ROG?
I am thinking of buying **** in bulk, so could you tell me how many you have in stock?
Also, could you tell me when next ROG for them will be?

paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 00:01:16に投稿されました
I am considering to buy oo, but it shows that it's out of stock currently. When is the next arrival date of goods?

I am considering to buy a great deal of oo. How many do you have in stock? And, when is the next arrival date of goods?
etiemarc
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 00:19:32に投稿されました
Though,I am wondering the purchase of ○○, it is displayed out of stock.When is the next arrival-of-goods day?

I consider that I would like to purchase ○○ a lot,how many stocks are do you have? And when is the next arrival-of-goods day?

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。