Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 回答していただきありがとうございます。 私はアメリカ国内の転送業者を利用して日本に輸入することができます。 転送業者はCaliforniaにあります。...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん yashiro148 さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

tomichanによる依頼 2012/09/15 13:53:49 閲覧 1492回
残り時間: 終了

回答していただきありがとうございます。


私はアメリカ国内の転送業者を利用して日本に輸入することができます。
転送業者はCaliforniaにあります。
アメリカ国内へ発送することは可能ですよね?


送料は無料ですね?


私はあなたのショップと末永くお取り引きさせていただきたいです。


PayPalで決済したいのですができますか?


クーポンコードを入力するところはありますか?どこにありますか?


●●の新商品は発売されていますか?
その情報がわかり次第すぐにメールをいただけるとありがたいです。



cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 14:12:12に投稿されました
Thank you very much for your reply.

I use an American shipping company to import items into Japan.
The shipping company is located in California.
Can you ship within the US?

Shipping is free, right?

I hope we can continue to do business for a long time to come.

I would like to pay via PayPal. Is that okay?

Is there a place to enter coupons? Where is it?

Do you sell OO?
I would appreciate if you could send me an email as soon as that information is available.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
yashiro148
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 14:40:55に投稿されました
Thank you for answering my question.

I can import items to Japan using an forwarding agent in the U.S.
The agent is in California.
You could ship items for the U.S., couldn't you?

Would the shipping cost be free, wouldn't it?

I'd like to do business with your shop in the future.

Could you accept an payment with PayPal?

Is there somewhere to input an coupon-code? Where it is?

Is **'s new product on sale?
I would appreciate if you e-mail me as soon as you get information on that.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 14:57:49に投稿されました
Thank you for your answer.

I can import it to Japan through shipping agents within America.
There is a shipping trader in California.
It's possible to ship within the U.S right?

Shipping is free right?

I'd like to deal with your shop for many year to come.

I'd like to settle through Paypal, is that okay?

Is there a place where I can enter the Coupon Code? Where is it?

Is____'s new product released?
I would appreciate it if you can update me right away through E-mail regarding this matter.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。