[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 あなたが送料をお支払いになるので、あなたの望まれる輸送業者を使う事ができます。また、速達の利用も可能です(より早く届きますが、料金は高くな...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 382文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

koutaによる依頼 2012/09/15 08:48:26 閲覧 951回
残り時間: 終了

Hello again.
Since you paying for delivery , I can use whichever carrier you like and I can also use an expedited shipping as well ( which is faster , but more expensive). Let me know what would you like us to do and give me your address in Japan.
As far as ADP 3101, I do not have them right now, but i will try to get them for you next order if you like.
Thanks.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/15 08:54:45に投稿されました
こんにちは、
あなたが送料をお支払いになるので、あなたの望まれる輸送業者を使う事ができます。また、速達の利用も可能です(より早く届きますが、料金は高くなります)。ご希望をお聞かせください。また、日本の発送先の住所を教えてください。
ADP 3101に関してですが、現在は在庫切れの状態です。しかし、ご希望であれば次回のご注文までに取り寄せられるよう努めさせていただきます。
ありがとうございます。
cuavsfan
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/09/15 08:57:41に投稿されました
こんにちは
お客様が送料を支払いので、発送の方法がお客様の好みにいたします。もし急いでいたら、送料が高くても早いexpeditedもあります。欲しい発送の方法と御住所を教えて下さい。
ADP 3103のことですが、今は在庫にはありませんが、今回また売れるようにいたします。
よろしくお願いします
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。