Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm glad to hear that the product arrived safely! Thank you for introducing ...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 3_yumie7 , kogawa , liana ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by rockey at 15 Sep 2012 at 08:10 2073 views
Time left: Finished

商品が無事に届いてよかった!
すでに友達にも紹介してくれているんだね。ありがとうね!!

だからこんなにたくさん注文をくれるんだね。もしよかったらまた利用してね。

もしPaypalで送金ができるようになればもっと早く入金も確認できるし、手数料もかからないよ。

みんなAmazonを利用したいと思っているんだね。あなたのアドバイスはすごく参考になります。

ありがとうございます。

kogawa
Rating 54
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2012 at 08:34
I'm glad to hear that the product arrived safely!
Thank you for introducing it to your friends!

Now I know that's why I'm receiving so many orders. Please use our service again if you like.

If you can send the money througn Paypal, we can confirm the payment sooner and there is no charge for that. Now I see that everybody wants to use Amazon. Your advice is very helpful.

Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2012 at 08:31
I am happy to hear that you have received the item!
You already have told your friends about me/my products as well. Thank you much!!

That is why you are placing such a big order this time. Thanks again.

If you can pay via PayPal, I can confirm your payment quicker, and there is no fee.

So you mean many people want to use Amazon, don't they? Your info is very helpful.

Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2012 at 08:31
It's my pleasure to know that the goods has been delivered without any trouble.
You have already introduces our goods to your friends. Thank you very much!!

If Paypal allow you to remit money , you will be able to check receipt of money without a service charge.

Everyone wish to use Amazon. Your advice is very helpful.

Thank you!
liana
Rating 41
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2012 at 08:31
I'm so glad that the product I ordered arrived safely. I heard that you are also the one who introducing this product to my friends. Thank you so much.

And if you don't mind I want to order much much more of this product.

As if for payment method,we can send and receive money more quickly with PayPal,but we can not take any conmission.

So we are thinking to use Amazon instead. And as for your advise, it is so detail and understandable.

Thank you so much
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime