[日本語から英語への翻訳依頼] 私のお店ではこの商品がとても人気があります。 月間●●ドルくらい販売されています。 私は御社とお取り引きさせていただきたいのですが。 ベビーカーを日...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 58分 です。

tomichanによる依頼 2012/09/15 06:49:18 閲覧 1225回
残り時間: 終了

私のお店ではこの商品がとても人気があります。

月間●●ドルくらい販売されています。

私は御社とお取り引きさせていただきたいのですが。

ベビーカーを日本まで直送してもらうことはできますか?

もしできるのであれば送料はどのくらいかかるでしょうか?

到着まで時間はどのくらいかかりますか?

ホームページ上に出ている商品は在庫が常にある状態でしょうか?

日本のクレジットカードは使えますか?

新商品が発売される予定がわかったら早く情報をいただくことはできますか?

あなたにはいつも感謝しています。





cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 07:11:06に投稿されました
This item is very popular at my store.

Every month I do about $OO worth of business.

I would love to be able to conduct business with your company.

Is it possible to ship strollers directly to Japan?

If so, approximately how much would the the shipping charges be?

About how long would it take for them to arrive?

Are all of the items on your webpage currently in stock?

Can purchases be made with a Japanese credit card?

Is there a way that I can sign up to be notified when you have plans to release new items?

I am always appreciative of your company.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 08:47:19に投稿されました
This is a very popular item at my shop.
They do $*** per month in sales.
I'd like to do business with your company.
Could you possibly ship strollers directly to Japan?
If you could, how much shipping will be?
How long does it take for me to get them after I place an order?
Do you have those items, on your website, in stock all the time?
Do you accept Japanese credit cards?
As soon as you obtain an information about new products, could you let me know about it?
I really appreciate everything you've done for me.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。