Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This item is very popular at my store. Every month I do about $OO worth of...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , cuavsfan ) and was completed in 1 hour 58 minutes .

Requested by tomichan at 15 Sep 2012 at 06:49 1312 views
Time left: Finished

私のお店ではこの商品がとても人気があります。

月間●●ドルくらい販売されています。

私は御社とお取り引きさせていただきたいのですが。

ベビーカーを日本まで直送してもらうことはできますか?

もしできるのであれば送料はどのくらいかかるでしょうか?

到着まで時間はどのくらいかかりますか?

ホームページ上に出ている商品は在庫が常にある状態でしょうか?

日本のクレジットカードは使えますか?

新商品が発売される予定がわかったら早く情報をいただくことはできますか?

あなたにはいつも感謝しています。





cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2012 at 07:11
This item is very popular at my store.

Every month I do about $OO worth of business.

I would love to be able to conduct business with your company.

Is it possible to ship strollers directly to Japan?

If so, approximately how much would the the shipping charges be?

About how long would it take for them to arrive?

Are all of the items on your webpage currently in stock?

Can purchases be made with a Japanese credit card?

Is there a way that I can sign up to be notified when you have plans to release new items?

I am always appreciative of your company.
tomichan likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2012 at 08:47
This is a very popular item at my shop.
They do $*** per month in sales.
I'd like to do business with your company.
Could you possibly ship strollers directly to Japan?
If you could, how much shipping will be?
How long does it take for me to get them after I place an order?
Do you have those items, on your website, in stock all the time?
Do you accept Japanese credit cards?
As soon as you obtain an information about new products, could you let me know about it?
I really appreciate everything you've done for me.
tomichan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime