[日本語から英語への翻訳依頼] 残りの商品は明日到着しますので心配いりません。 ご心配してくれてありがとう。 送料に関してはその方法で問題ありません。USPSで発送しますか? 追加でAD...

この日本語から英語への翻訳依頼は 12ninki_chan さん ponn さん rsdje さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

koutaによる依頼 2012/09/14 23:51:56 閲覧 3736回
残り時間: 終了

残りの商品は明日到着しますので心配いりません。
ご心配してくれてありがとう。
送料に関してはその方法で問題ありません。USPSで発送しますか?
追加でADP3101を2個注文したいのですが、16日に支払いに間に合いますか?

12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 00:09:06に投稿されました
The rest of the items will arrive tomorrow so don't worry.
Thank you for worrying though.
The shipping cost is fine the way it is. Are you going to ship via UPS?
I'd like to order 2 additional ADP3101s but will my payment make it on the 16th?
ponn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 00:07:23に投稿されました
You don't worry because you can get remaining luggage.
Thank you for your worrying.
It's no problem that your way. Will you send out by USPS?
I want to order two more ADP3101, so we can do it if I pay 16th.
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 00:02:25に投稿されました
Rest of the products will arrive tomorrow so no need to worry about it.
Thanks for your concern.
About the carriage related process there is no problem . will you send it via USPS?
I would like to order two additional ADP3101, would it be possible to do the payment till 16th?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。