Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] I remember that I have advised we will be getting new range of Lavenders whic...

This requests contains 697 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( berryberry19 ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by nagomi at 13 Sep 2012 at 13:13 1547 views
Time left: Finished

I remember that I have advised we will be getting new range of Lavenders which are of very good quality, we are still waiting for the stock and once arrived, I will sample them for you and send you quotation. For new products that we are adding, when this comes up, I will also add to the list and send you quotation too.
We are still offering all the below oils including Rosewood oil continuously until further notice, if this happens, I will inform you! However, since these oils are popular in Japan, we are still happy to offer the products for you with good prices upon request, we just wish to let you know that they are not the best quality and you have a choice, we wish to be very honest.

berryberry19
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2012 at 13:35
非常に品質の良いラベンダーの新製品を入荷することをお伝えしたことは記憶しています。まだ入荷待ちですが、入荷次第サンプルとお見積りをお送りします。追加する新製品についても、入荷次第リストに追加してお見積りをお送りいたします。
ローズウッドオイルを含む以下のオイルを当面の間継続して提供する予定ですが、その時はお知らせいたします。
これらのオイルは日本で人気が高いため、ご要望に合わせ良い価格で商品のご提供が出来れば嬉いです。ですが、最高品質のものではなく、その他選択しがあることを正直にお伝え出来ればと思います。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2012 at 14:05
新しい分布域で、非常に良い品質のラベンダーを収穫しているとお知らせしたことを記憶しています。そして、まだ入荷を待っています。私はあなたのためにそれらをサンプルに取り、見積りをお送ります。私達が追加している新製品用に、このようなことが起こる時にも、リストに追加し見積りを送ります。
私達は、以下のさらに通知があるまでは継続的にローズウッド油を含むオイル全てを現在でも提供しています。もしこのようなことが起きたら、あなたにお知らせします! しかし、これらの油は日本で人気があるので、私達の製品のリクエストによって良い価格を提供できて今でもうれしく思っています。
私達は、オイルが最高の品質ではないと選択肢ができるとお知らせしたいと思います。私達は、非常に正直でありたいです。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime