Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「小さい頃より、ずっと祖母に育ててもらってきたのですが、 もう年をとっているので、体調を悪くして、ずっと入院をしています。 今まで祖母に面倒ばかりかけてき...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

berryによる依頼 2012/09/13 10:53:04 閲覧 2653回
残り時間: 終了

「小さい頃より、ずっと祖母に育ててもらってきたのですが、
もう年をとっているので、体調を悪くして、ずっと入院をしています。
今まで祖母に面倒ばかりかけてきましたが、私が祖母の為に
何かをしてあげるということは、ありませんでした。

とても簡単そうでしたので、自信はありませんでしたが
祖母に恐る恐るやってあげたら、凄く喜んでくれて
目に涙を浮かべていました。

「ハンドトリートメント」に出会えて本当に良かったです。
これからも恩返しに祖母にやってあげます。

有難うございました」


katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/13 11:01:36に投稿されました
"I was raised entirely by my grandmother since I was young. Now she was already getting on in years and her health isn't so good so she is always in the hospital. I've caused nothing but trouble for my grandmother but there was nothing I could have done for her.

I wasn't very confident in my gift since it seemed very simple but when I meekly gave it to my grandmother it made her so happy and tears came to her eyes.

I am so happy that I happened upon 'Hand Treatment.'
From now on this is my gift to her for all that she's done.

Thank you so much."
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/13 11:01:44に投稿されました
"Ever since I was little I was raised by my grandmother,
but she has grown old and feeble and is always in the hospital.
Until now I have done nothing but made more work for my grandmother,
but now there is nothing that I can do for her.

It is a simple thing, and I didn't have any confidence in myself,
but when I did something for her, however timidly, she was always extremely delighted
and tears welled up in her eyes.

I am very glad I came across "hand treatment."
I would like to continue doing things for my grandmother as a way of paying her back.

Thank you very much."
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。