[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 すでにPaypalで支払いを済ませました。Paypalのアカウントをチェックして、 できるだけ早く発送してください。 発送先住所は以下のとお...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん kogawa さん raywing さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

chachamaruによる依頼 2012/09/13 10:31:46 閲覧 5894回
残り時間: 終了

こんにちは。
すでにPaypalで支払いを済ませました。Paypalのアカウントをチェックして、
できるだけ早く発送してください。
発送先住所は以下のとおりです。
〇〇〇〇
〇〇〇〇
〇〇〇〇
尚、△△の色はピンクです。間違えないようにしてください。
商品を発送したら、追跡番号と到着予定日をお知らせください。
商品の到着を楽しみにしています。
ありがとう。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/13 10:37:03に投稿されました
Hello,
I have already completed the PayPal payment. Please check your PayPal account and ship my items as soon as you can.
My address is below:
〇〇〇〇
〇〇〇〇
〇〇〇〇
Also, the color for △△ is pink. Please make sure you ship that one.
I'd also appreciate it if you'd tell me the tracking number and estimated arrival date once you ship my items.
I look forward to receiving them.
Thanks.
chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました
kogawa
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/09/13 10:37:28に投稿されました
Hello,

I have already paid through my Paypal account. Please check the paypal account and ship the item as soon as possible.
Shipping address is as follows,
〇〇〇〇
〇〇〇〇
〇〇〇〇

Also, the color of △△ is pink. Please double check.
Please let me know the tracking number and expected delivery date after you ship the item.
I look forward to receiving the item.

Thank you.
chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/13 10:39:17に投稿されました
Good day.
I have already made my payment through Paypal. Please check your Paypal and have the item delivered to me as soon as possible.
The delivery address is as follows:
oooo
oooo
oooo
Also, the color for XX would be pink. Please do not get it wrong.
When you sent out the item, I'd appreciate if you can let me know the tracking ID as well as the estimated date of arrival.
I will be looking forward to the arrival of the item.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。