[日本語から英語への翻訳依頼] ADP ご連絡ありがとう。 入れ物は変えないでください。日本では価値が下がります。 ご連絡まってます。 dock では購入する前にもう一度ご連絡いたし...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

koutaによる依頼 2012/09/12 14:19:03 閲覧 935回
残り時間: 終了

ADP
ご連絡ありがとう。
入れ物は変えないでください。日本では価値が下がります。
ご連絡まってます。


dock
では購入する前にもう一度ご連絡いたします。
また検討してください。



vo
では送料込みで45$でお願いします。
ご提案ありがとう。
16日に購入しますので、またご連絡します。
ありがとう。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/09/12 14:27:51に投稿されました
ADP
Thank you for contacting me.
Please do not change the packaging.
It will decrease the value in Japan.
I'm looking forward to hearing from you.

dock
Then, I will let you know before I purchase.
I appreciate your consideration.

vo
Then, I will take it for 45 dollars including the shipping fee.
Thank you for your suggestion.
I will purchase it on the 16th so I will contact you again.
Thank you.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/12 14:24:59に投稿されました
ADP
Thank you for contacting me.
Please do not change the case. It would lower the value in Japan.
Looking forward to your reply.

dock
I would contact again before I make purchase.
Please reconsider.

vo
$45 including shipping fee would be nice.
Thank you for your proffer.
I would make a purchace on the 16th, so I would contact you again.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。