Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I purchased one A and two Bs. It sounds like it will take three to four week...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Email" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , captainjoel ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by deppdepp at 11 Sep 2012 at 01:31 2039 views
Time left: Finished

私はAを1つとBを2つ購入しました。Aの入荷には3~4週間程かかると聞いていますので、先に在庫のあるB2つを日本に発送していただきたいのです。Aの発送方法はUPSのみであることは理解しています。ただし、B2つの発送方法は送料の高いUPSではなく送料の安いUSPSを利用したいと思っています。送料の差額分は別途PayPalでお支払いします。可能でしょうか?

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2012 at 01:37
I purchased one A and two Bs. It sounds like it will take three to four weeks for the A to arrive, but I would like you to send the currently in stock Bs to Japan now. I understand that the A can only be sent via UPS. However, for the two Bs I would prefer the cheaper USPS instead of the more expensive UPS. Can the difference in postage be paid separately via PayPal?
★★★★☆ 4.0/1
captainjoel
Rating 51
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2012 at 01:47
I bought 1 A and two B. I heard it would take 3 to 4 weeks to get A in stock, but I would first like you to send me B which you already have in stock, to Japan. I understand you can only send item A via UPS. Yet with regards to B, please do not use UPS, rather the cheaper USPS. I will pay the difference in shipping via paypal, is that possible.,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime