Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] One of As sold to my customer was found to be initial defect. Today, I have ...

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetnaoken , natsukio ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by mirakoma at 10 Sep 2012 at 23:11 955 views
Time left: Finished

お客様に販売したAの1つに初期不良がありました。
今日、商品が返品されてきました。
まったく動作しません。
新しいAを1つ送っていただけますか?

以下が今回の注文です。

インボイスを下さい。
確認次第すぐに支払いをします。

今回もできるだけ早く発送していただけたらうれしいです。



gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 23:15
One of As sold to my customer was found to be initial defect.
Today, I have received the returned product.
It does not work at all.
Can you please ship me a new A?

The followings is my new order.

Please send me the invoice.
As soon as I check it, I will pay you promptly.

I would be glad if you ship it to me as soon as possible.
★★★★☆ 4.0/1
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 23:15
One of the items A I sold to my customers had an initial failure.
The item was returned to me today and it doesn't work at all.
Can you send me a new one?

The following is today's order.

Please give me an invoice.
I'll pay you as soon as it's confirmed.

I hope you ship it ASAP this time as well.
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 23:18
One of the A that I sold to my customer has an incipient failure.
Today, I received it from him/her.
I confirmed that it doesn't work at all.
Could you send me a new A?

Following is the order for this time:

Please send me an invoice, so I can confirm and make a payment ASAP.

I would appreciate if you ship them as quickly as usual.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

Aは商品名がはいります。取引先に送る英文です。丁寧な英文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime