[Translation from Japanese to English ] Hello, It's too bad you cancel the order but I understand your position. Th...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , bj_fox ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 10 Sep 2012 at 23:07 1455 views
Time left: Finished

こんにちは。
せっかく購入していただいたのに、残念です。
仕方がないですね。
私は、引き続きeBay上でこの商品を出品しておきます。
もしあなたの問題が解決したとき、まだ商品が売れていなかったら
その時は、また落札してください。
今回はキャンセルの手続きをします。
機会があれば、またお会いしましょう。
ありがとうございました。

返事が遅くなってしまい申し訳ございません。
あなたの商品は、明日発送する予定です。
また発送が完了したら、トラッキングナンバーをお伝えします。
ありがとう。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 23:11
Hello,
It's too bad you cancel the order but I understand your position.
The item will still be on the list of my eBay store, I hope you will order it again when your problem is solved.
This time I'll proceed for cancellation.
I hope to talk to you again, thank you.

I'm sorry for your late reply.
I'll ship your item tomorrow.
I'll provide you a tracking number once shipment is done.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
bj_fox
Rating 54
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 23:11
Hello.
This is a shame since you went to the trouble of purchasing the item, but it seems like it is unavoidable.
I will continue to put this item up on eBay.
If you sort out your issue and the item is still on sale, please bid once more. For now, I will go ahead with the cancellation.
I hope we get the chance to meet again. Thanks for your time.

Apologies for the slow reply. I plan to send out your item tomorrow. Once the item has been sent, I will follow up with the tracking number. Thanks.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime