[日本語から英語への翻訳依頼] 8/23にオーダーしたAですが、2台注文したのに1台しか届いていません。 この問い合わせは、8/30にしました。 その時あなたは、8/29に不足分の一...

この日本語から英語への翻訳依頼は mattp さん [削除済みユーザ] さん lalas521 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/10 14:46:18 閲覧 1471回
残り時間: 終了

8/23にオーダーしたAですが、2台注文したのに1台しか届いていません。

この問い合わせは、8/30にしました。

その時あなたは、8/29に不足分の一台を送ったとメールで書いていましたが、9/10現在、まだ届いていません。

一体、どうなっているのでしょうか?

不足分の一個を送った時の伝票番号を教えてください。

Bですが、
最近は日本の市場でライバルが多いので、もう少し値引きしてくれると大変助かります。

この個数で2割引きが難しいとおっしゃるならば、いくつ買えば2割引にしてくれますか?

mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 15:02:00に投稿されました
My name is A, I placed an order with you on 8/23. I ordered two items but only one of them has arrived.

I told you this on 8/30 and you said in your email at that time that you had sent the other item on 8/29, however it is now 9/10 and it still isn`t here.

What is going on with this?

Please tell me the tracking number of the missing item.

Regarding B, recently there is a lot of competition in the Japanese market and so I would greatly appreciate it if you could lower the price a little more.

If it would be difficult to give a 20% discount on this quantity, how many would I have to buy to be able to get 20% off?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 15:12:46に投稿されました
Though it is A 8/23 was ordered to perform, only one set has reached having placed even if n order for two sets.
This inquiry was as of 8/30.
Then, although you were writing that you sent one set of an insufficiency to 8/29,by e-mail.it has not arrived yet as of 9/10 at present.
What's going on at all?
Please let me know a check number when one of an insufficiency is sent.
Although it is B, since there are many rivals in the market in Japan, if a price is cut to a slight degree, it will be saved very much these days.
Would you discount 20 percent off, if it is difficult ,how many numbers are available to do that?
★★☆☆☆ 2.9/3
lalas521
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 15:16:27に投稿されました
I've ordered 2 pcs of the product A on Aug/23 but I'd received only 1pcs.
I'd sent a request at Aug/30 and you had informed me that the balance will be sent on Aug/29 at that time. However, I didn't receive it up to today Sept/10.

What's happened to this shipment?
Please tell me the tracking no. of this shipment.

For the product B, there are quite a number of competitive products recently in the Japanese market, I appreciate if you can give me some discount.

If it is difficult to give me a 20% off for the quantity that I've ordered, how many pieces I have to buy to get a 20% off?
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。