偽物が出回っていて問題になっているため、失礼を承知でお聞きします。
私が購入しようとしているものは、まちがいなく本物ですか?
それらは、正規の箱に入っていますか?
そして、それら全てにセキュリティラベルはついていますか?
これらの問題がクリアできなければ、私は今回の注文をキャンセルするつもりです。
問題がなければ、喜んで購入したいと思います。
配送のときは、箱の痛みがないように丁寧に梱包してください。
私は、箱にも価値を感じています。
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 11:34
As many counterfeit items have appeared in the markets, I am concerned and will have to be rude and ask you directly.
Is the item I'm intending to buy genuine?
Do they come properly sealed in their original boxes?
Also, do they come with security labels?
I intend to cancel my order if these doubts are not cleared.
If there are no issues, I will be delighted to make the purchase.
For the delivery, I will like to request proper packaging such that the boxes will not be damaged.
To me, even the boxes are of value.
Is the item I'm intending to buy genuine?
Do they come properly sealed in their original boxes?
Also, do they come with security labels?
I intend to cancel my order if these doubts are not cleared.
If there are no issues, I will be delighted to make the purchase.
For the delivery, I will like to request proper packaging such that the boxes will not be damaged.
To me, even the boxes are of value.
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 10:28
I know this is not impolite to ask you,but what I try to buy are real for sure?
Lots of imitations are out there.
Are they in the official box?
Are they sealed wtih security labels?
If they do not,I will cancel my order.
If they do,I would love to buy.
Please ship them with secured pacekage so that the original boxes will not be damaged.
I value the boxes themselves.
Lots of imitations are out there.
Are they in the official box?
Are they sealed wtih security labels?
If they do not,I will cancel my order.
If they do,I would love to buy.
Please ship them with secured pacekage so that the original boxes will not be damaged.
I value the boxes themselves.
★★★★☆ 4.0/1