Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How much are the costs? I want to purchase for the same amount of money as l...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ichi_style1 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kariage8049 at 09 Sep 2012 at 17:10 1151 views
Time left: Finished

料金はいくらでしょうか?
私は前回購入した金額で購入したいです。

料金は165ドルでした。
数量は、4個買います。

2つの住所に2個ずつです。

その後、それぞれの住所に4個ずつ購入します。

それがうまくいったら、
エンポーリオアルマーニの時計も購入したいです。

商品は、大量に購入する予定です。
私は、貴方とビジネスパートナーとして長く付き合っていきたいと思っています。

よろしくお願いいたします

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2012 at 17:18
How much are the costs?
I want to purchase for the same amount of money as last time.

I bought for 165 dollars that time.
As for the quantity, I would like to buy 4 pieces.

I want two to be sent to one address, and the other two to a different address.

After that, I want to purchase four pieces for each address respectively.

If that all goes well,
I would like to purchase the Emporio Armani clock as well.

I'm planning to purchase the products in high volume.
I would like to continue our business partnership for a long time.

Thank you very much.
★★☆☆☆ 2.4/2
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2012 at 17:19
What’s the fee you are charging this time?
I would like to purchase at the same price that I have made my last deal.

That have been $165.
Now I wish to acquire 4 units.

Please ship 2 to the 2 addresses respectively.

After that, I will purchase the double amount.

If everything goes well, I wish to purchase the Emporio Armani watch as well.

In future, I look forward to buying in bulk.
I wish to establish a long lasting business relationship with you.

Best regards,
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime