Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Sorry Kouta, I made a mistake in URL , this is a correct one Www.amazon.com...

This requests contains 301 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kouta at 08 Sep 2012 at 23:30 826 views
Time left: Finished

Sorry Kouta, I made a mistake in URL , this is a correct one Www.amazon.com/shops/variform
As far as the lower price. We put a lot of effort and time to find these watches in such quantities. We can not give you a better price. We sell those a lot more expensive on Amazon and eBay.
Thanks.

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2012 at 23:42
コウタ様
すみません、URLが間違っていました。正しいアドレスはwww.amazon.com/shops/variformです。
割引に関してですが、これだけの量の時計を見つけるのにかなりの労力を費やしているため、ちょっと無理です。
AmazonやeBayで売られているよりもかなり低い額で提供しています。
よろしくお願いします。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2012 at 23:44
ごめんなさい、Kouta、URLを間違えました。正しいものを送ります。
Www.amazon.com/shops/variform
値引きの件。当方では、この腕時計をこれだけの量見つけるについては、たいへんな労力と時間を使いました。これ以上いい値段にはできません。当方は、これらをAmazonやeBayでももっと高値で売っています。
よろしく
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2012 at 23:41
コウタさん、ごめんなさい。
URLを間違えてしまいました。こちらが正しいです。Www.amazon.com/shops/variform
低価格についてですが、このように良い状態の腕時計を探すのに時間と労力を費やしております。これ以上の価格は申し訳ないですがつけられません。AmazonとeBayでは、これらの商品を更に高値で売っております。
ありがとう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime